Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер
-
Название:Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ]
-
Автор:Эрл Стенли Гарднер
-
Жанр:Детективы
-
Год выхода книги:2010
-
Страниц:63
Аннотация книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На работу я опоздал совсем немного — всего на полчаса, номожно было подумать, что из-за меня настал конец света. Началось с лифтера.
— Мистер Лэм, вас разыскивала Берта Кул! — испуганно сообщилмне он.
— Да, благодарю вас, — ответил я.
— Кажется, по срочному делу, — не отставал лифтер.
— Спасибо, я уже понял.
После этого мне удалось доехать до своего этажа спокойно.Выйдя из лифта, я направился по коридору к двери, на матовом стекле которойзначилось: «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».
Не успел я войти в приемную, как секретарша, самозабвенновтыкавшая в номерник телефонные штырьки, воскликнула:
— Ой, наконец-то! Берта Кул велела, чтобы вы сразу же зашлик ней!
— Она одна?
— Нет, у нее мистер Бикнел.
— Кто такой Бикнел?
— Не знаю, он в первый раз.
— Позвоните Берте и сообщите, что я здесь. Буду у нее черезминуту.
Я прошел в свой кабинет, где секретарша Элси Бранд встретиламеня с расширенными от ужаса глазами:
— О Господи, Дональд! Берта все бюро на ноги подняла. Ты унее был?
— Нет еще.
Элси вся аж трепетала от возбуждения.
— Дональд, что я тебе скажу!
— Что?
— Ты едешь в Гонолулу!
— Вот те на!
— Ты разве не рад?
— Подожду официального подтверждения, — осторожно ответил я.
— Это точно, ты едешь завтра. Плывешь на «Лурлайне».
— На «Лурлайн» так запросто за сутки не попадешь, — возразиля.
Она посмотрела на свои часики.
— Осталось больше суток.
— Но что все это значит?
— Не знаю, — сказала она. — Просто сообщаю то, что слышаласобственными ушами. Берта с ног сбилась, тебя разыскивая, звонила в компанию«Матсон навигейшн», из нашего архива ей принесли какие-то старые документы, аэтот Бикнел сидит и упрашивает ее поехать в Гонолулу. Она ему и сказала, чтопоедешь ты и…
Тут латунная ручка двери крутанулась с такой силой, словноее хотели вырвать с корнем. Дверь распахнулась, и на пороге возникла Берта Кул— сто шестьдесят пять фунтов веса плюс глаза, пылающие гневом, жадностью истрастью к наживе.
— Где тебя черти носят?
— По улице, — ответил я.
— Вижу, что по улице! Я уже полчаса на стены кидаюсь, а тебявсе нет! У нас тут клиент — золотое дно, а ты черт знает где шляешься. Он хочетполучить то, что хочет, и тогда, когда хочет, а хочет он этого немедленно!
— Чего же он хочет?
— Чтобы ты поехал в Гонолулу.
— Пусть он мне так и скажет.
— Он разговаривает со мной.
— Значит, он хочет, чтобы ты поехала в Гонолулу, —предположил я.
— Чего он хочет и что получит — разные вещи.
— Ну ладно, — сказал я, — пойдем поговорим с ним.
— Нет уж, подожди минутку. — Берта прикрыла дверь и свозмущением посмотрела на Элси Бранд.
— Дай-ка я тебе кое-что расскажу про этого типа.
— Расскажи.
— Когда будешь здороваться, — начала Берта, — руку, не жми,здоровайся чисто символически. Это хилый, тщедушный ревматик: чуть сожмешь руку— у него кости треснут. Но в остальном веди себя с ним, словно он супермен.
— А в чем дело-то?
— Сам узнаешь, — ответила она. — Мне надо вернуться, я нехочу оставлять его одного надолго. Странный тип: отлучишься на минутку, придешь— а у него уже новые идеи. Нужно контролировать ситуацию. Теперь все; я тебяпредупредила насчет рукопожатия, выжди секунд десять и заходи вслед за мной. Ине забудь сказать: ты был занят по делу. А то, может, подумает, что мой партнершляется где попало и сколько ему заблагорассудится.
— Как он вышел на нас? — спросил я.
— Он давно про нас наслышан.
— И знал, что ты женщина?
— Конечно.
— Уже легче, — сказал я.
Берта Кул — старший партнер нашей фирмы — повесила на своейдвери табличку: «Б. Кул», и это подчас приводило к недоразумениям. Когдаклиенты, желавшие поговорить с руководителем фирмы, узнавали, что «Б» — это «Берта»,у них возникали сомнения: сможет ли мягкосердечная женщина вести их сложноедело. Правда, они довольно быстро убеждались в том, что Берта тверда инеумолима, как асфальтировочный каток, но все же приходилось прилагать дляэтого дополнительные усилия.
— Мало того, — добавила Берта, — мистеру Бикнелу нужнаименно женщина. Он считает, что в его деле необходим женский подход.
Представив себе «женский подход» Берты, я невольноусмехнулся.
— А кто такой Бикнел?
— У него золотые рудники, нефтяные скважины и апельсиновыерощи.
— Если он хочет, чтобы кто-то срочно попал в Гонолулу, тонужно лететь самолетом, — сказал я. — На «Лурлайн» так просто не придешь и…
— Не будь идиотом, — оборвала меня Берта. — У негозарезервировано полдюжины мест. Он едет сам и… — Она запнулась.
— И хочет, чтобы ты поехала с ним и занялась его делом, —закончил я за нее.
— В общем, да.
— Почему же ты не едешь?
— Потому что я не люблю никуда ездить, — ответила Берта. — Яненавижу лазить по лестницам. Господи, ты же знаешь, какие у меня ноги!
Она подняла юбку и показала ноги. Действительно, ноги у нее,в целом достойные футболиста, были довольно стройными, с аккуратными лодыжками,правильно очерченными ступнями и высоким подъемом. На вес более девяностафунтов они явно рассчитаны не были.
— Видишь?! — воскликнула Берта. — Ноги, как у антилопы, азадний мост — как у грузовика!
Мы с Элси знали, как она гордится своими ногами, о чемсвидетельствовали дорогие, тщательно подобранные туфли.
Я понимающе кивнул, но заметил:
— На этом корабле есть лифты.
— На этом корабле есть лифты, но они всегда переполнены, —не унималась Берта. — А в этом Гонолулу сплошные подъемы и горы, я видела накартинках. Весь этот чертов остров — сплошные горы. И жара. Если я будутаскаться по Гонолулу, я буду потеть и ругаться на чем свет стоит. И потом, ятерпеть не могу больных и хилых, а ты сумеешь поладить с этим типом.